Te Kawa Waiora
Improving the Health and Mauri of the Wairoa River and its tributaries
Ko Wairoa tangata e haere, Ko Wairoa ia e kore e haere
People of the Wairoa depart life, but the Wairoa current never leaves
To address questions of importance to the iwi, hapū and whānau communities of the rivers as the basis by which their contribution to increasing the health, wellbeing and mauri of the rivers may be achieved.
The development of meaningful knowledge derived from mātauranga Māori which can be used to inform farm environment plans of the Wairoa Catchment – these plans being a critical mechanism by which tangible change in the environment can be achieved.
The project enables these communities to:
What is the traditional tangata whenua (iwi, hapū, whānau) view of the river and its tributaries?
What is the tangata whenua (iwi, hapū, whānau) view of change in the rivers since the 19th century?
What is the tangata whenua (iwi, hapū, whānau) view of the river now?
Marutūahu, Ngāti Raukawa, Ngāpuhi (Ngāti Hine, Ngāti Korokoro)
Charles has been a researcher of mātauranga Māori and iwi histories and traditions for over 25 years. He was formally trained in research at Victoria and Massey Universities and was mentored by a number of his elders including Dr Tūkawekai Kereama and Ngārongo Iwikātea Nicholson of Ngāti Raukawa, Taimoana Tūroa and Huhurere Tukukino of Ngāti Tamaterā and Rev Māori Marsden of Te Tai Tokerau. He has published six books and completed two major research projects on mātauranga Māori, as well as a host of smaller projects.
I love researching our iwi histories and traditions and mātauranga Māori. There is richness to be found there, a richness that could benefit us immensely today and going forward.
Te Rarawa, Ngāpuhi
Celia has worked in the Māori environmental sector for over 12 years and currently holds a Connectivity Activator position with Reconnecting Northland. Her passion is driven by her desire to leave a healthy environment for the next generation, where tangata whenua have the tools, resources, and knowledge to actively participate in fulfilling their kaitiaki responsibilities.
I love learning and growing my own knowledge about my culture and traditions in relation to the environment. Bringing to life a programme of work that helps to flesh out those practises and korero gives meaning to what I do.
Te Rarawa, Te Aupouri, Ngāti Whātua, Ngāpuhi, Tai Tokerau whānui
Robyn has been a researcher in publications relating to Iwi, Māori, communities both traditional and contemporary for several years. She has an extensive background in researching of old and unpublished manuscripts from wānanga in Tai Tokerau from the early 1990s, a keen interest in technology and how it touches the lives of Māori, and regularly sponsors Māori tech projects. She has published several technology papers and book chapters including impact of technology on indigenous peoples, and intellectual and cultural property rights.
In the 1800s, our old people strived to preserve knowledge for their mokopuna in some very challenging times. When I sit with these manuscripts today, I hear their voices, and get a sense of what they wanted for their future mokopuna. It is a privilege to help to bring their words back out into the light for today's generation.
Ngāti Hine, Ngāti Wai, Ngāti Whātua, Ngāpuhi nui tonu
Hineāmaru has worked with Māori research and evaluation and interviewing of projects for local whānau and hapū. She has an extensive background in Cultural Mapping using GIS Digital platforms to record oral traditional korero of Sites of Significance and Hapū Research. She is completing a case study towards her MA which focuses on innovative digital kaupapa with GIS and mapping out spatio-temporal patterns of indigenous knowledge and practices.
My mahi is for our tamariki and mokopuna, ngā rangatira o āpōpō. My tūāpapa is to uphold the mauri of Te Ao Māori, and to develop and enhance the wellbeing of our people, our rohe, whenua, and ngā wai, to forge a pathway forward that embodies the principles of mauri and kaitiakitanga.